Dynaverse.net
Off Topic => Ten Forward => Topic started by: TheJudge on November 23, 2003, 02:42:53 pm
-
I have set the forums for Russian and found it to work decently. Anyone else?
Konechno, ya ne pusmo po-russkii zdes. Nuchevo.
-
I speak a very small amount of Cantonese, and also Cherokee.
I learned cherokee from my Great Grandfather, and cantonese, Because I wanted to Speak to Ted Wong, and get the subtilties that one will miss From Bruce lees own Words.
that reminds me, I need to get back with Erik On that.
Stephen
-
Ich sprechen zehr zehr klein deutsch.
-
Wow Andy, you bring back memories of Germany from 88-91. Espanol here, my pronunciation is not always grammatically correct, but I can scoot and move in any conversation with a person that speaks Spanish. Gonna learn a LOT more when I move in Dec.
-
But the question I have is how do you POST in another language? I've tried using my cyrrillic program that I use to post on Russian forums and to send e-mail/write papers in Russian but it doesn't work on here...any advice?
-
Good question Judge, I know of such programs, but I never use them, and Vicky uses an instant translator when we chat in messenger, she knows English, but it makes her feel more secure.
-
Interesting, but I'm not sure how well instant translators work with languages like Russian. For instance, in the film I just watched there was a line where the hero has a guy tied up in an apartment, waiting for the "target" to get home. The heroe asks the prisoner "Muziku yest?" The Literal translation is "Music have? (genetive case indicating possession). The subtitles translated it as "Do you have any music?"
Very common translation situation between Russian and English. Their use of case declensions implies a lot of things and they use far fewer pronouns than we do in speaking.
-
Suppose its like when we say.. Got milk?
-
 îòâåò íà:
Suppose its like when we say.. Got milk?
Kind of, but they use it a lot more in conversations than we do. For instance, "Look in Mc'Donalds" in russian is "McDonalds smotret".
"I'm leaving town" translates as "uezhai"
Lots of stuff like that....
-
"I can't write in Russian. Nothing."
Isn't that supposed to be "Nichevo"?
-
Well if my experiences with online translators when dealing with french is any indication, they are still in the "you must use simple non slang words in proper yet simple grammer and short sentences or else" stage. The dictionary was a lot slower, but more useful when working with those who are not deliberately adjusting their text to compensate for the deficiencies of the translator.
-
Nichevo would fit, yes. So would ne vce. but typing in this alphabet is a pain in the rear....
-
I have set the forums for Russian and found it to work decently. Anyone else?
Konechno, ya ne pusmo po-russkii zdes. Nuchevo.
-
I speak a very small amount of Cantonese, and also Cherokee.
I learned cherokee from my Great Grandfather, and cantonese, Because I wanted to Speak to Ted Wong, and get the subtilties that one will miss From Bruce lees own Words.
that reminds me, I need to get back with Erik On that.
Stephen
-
Ich sprechen zehr zehr klein deutsch.
-
Wow Andy, you bring back memories of Germany from 88-91. Espanol here, my pronunciation is not always grammatically correct, but I can scoot and move in any conversation with a person that speaks Spanish. Gonna learn a LOT more when I move in Dec.
-
But the question I have is how do you POST in another language? I've tried using my cyrrillic program that I use to post on Russian forums and to send e-mail/write papers in Russian but it doesn't work on here...any advice?
-
Good question Judge, I know of such programs, but I never use them, and Vicky uses an instant translator when we chat in messenger, she knows English, but it makes her feel more secure.
-
Interesting, but I'm not sure how well instant translators work with languages like Russian. For instance, in the film I just watched there was a line where the hero has a guy tied up in an apartment, waiting for the "target" to get home. The heroe asks the prisoner "Muziku yest?" The Literal translation is "Music have? (genetive case indicating possession). The subtitles translated it as "Do you have any music?"
Very common translation situation between Russian and English. Their use of case declensions implies a lot of things and they use far fewer pronouns than we do in speaking.
-
Suppose its like when we say.. Got milk?
-
 îòâåò íà:
Suppose its like when we say.. Got milk?
Kind of, but they use it a lot more in conversations than we do. For instance, "Look in Mc'Donalds" in russian is "McDonalds smotret".
"I'm leaving town" translates as "uezhai"
Lots of stuff like that....
-
"I can't write in Russian. Nothing."
Isn't that supposed to be "Nichevo"?
-
Well if my experiences with online translators when dealing with french is any indication, they are still in the "you must use simple non slang words in proper yet simple grammer and short sentences or else" stage. The dictionary was a lot slower, but more useful when working with those who are not deliberately adjusting their text to compensate for the deficiencies of the translator.
-
Nichevo would fit, yes. So would ne vce. but typing in this alphabet is a pain in the rear....
-
I have set the forums for Russian and found it to work decently. Anyone else?
Konechno, ya ne pusmo po-russkii zdes. Nuchevo.
-
I speak a very small amount of Cantonese, and also Cherokee.
I learned cherokee from my Great Grandfather, and cantonese, Because I wanted to Speak to Ted Wong, and get the subtilties that one will miss From Bruce lees own Words.
that reminds me, I need to get back with Erik On that.
Stephen
-
Ich sprechen zehr zehr klein deutsch.
-
Wow Andy, you bring back memories of Germany from 88-91. Espanol here, my pronunciation is not always grammatically correct, but I can scoot and move in any conversation with a person that speaks Spanish. Gonna learn a LOT more when I move in Dec.
-
But the question I have is how do you POST in another language? I've tried using my cyrrillic program that I use to post on Russian forums and to send e-mail/write papers in Russian but it doesn't work on here...any advice?
-
Good question Judge, I know of such programs, but I never use them, and Vicky uses an instant translator when we chat in messenger, she knows English, but it makes her feel more secure.
-
Interesting, but I'm not sure how well instant translators work with languages like Russian. For instance, in the film I just watched there was a line where the hero has a guy tied up in an apartment, waiting for the "target" to get home. The heroe asks the prisoner "Muziku yest?" The Literal translation is "Music have? (genetive case indicating possession). The subtitles translated it as "Do you have any music?"
Very common translation situation between Russian and English. Their use of case declensions implies a lot of things and they use far fewer pronouns than we do in speaking.
-
Suppose its like when we say.. Got milk?
-
 îòâåò íà:
Suppose its like when we say.. Got milk?
Kind of, but they use it a lot more in conversations than we do. For instance, "Look in Mc'Donalds" in russian is "McDonalds smotret".
"I'm leaving town" translates as "uezhai"
Lots of stuff like that....
-
"I can't write in Russian. Nothing."
Isn't that supposed to be "Nichevo"?
-
Well if my experiences with online translators when dealing with french is any indication, they are still in the "you must use simple non slang words in proper yet simple grammer and short sentences or else" stage. The dictionary was a lot slower, but more useful when working with those who are not deliberately adjusting their text to compensate for the deficiencies of the translator.
-
Nichevo would fit, yes. So would ne vce. but typing in this alphabet is a pain in the rear....